Thus seals Allah [on] (the) hearts (of) those who (do) not know.
In this way does God seal the hearts of those who do not [want to] know [the truth]
Thus doth Allah seal the hearts of those who know not
Thus does Allah seal up the hearts of those who understand not
This is how Allah seals the hearts of those unwilling to know ˹the truth˺.
This is how God seals the hearts of those who do not know.
In this way God seals the hearts of those who do not [want to] know [the truth]
Thus does Allah set a seal on the hearts of those who do not know
Thus, God sets a seal on the hearts of those who know not.
Thus God seals off the hearts of those who will not know.
Thus Allah has set a seal on the hearts of those who don’t know.
Thus does God seal the hearts of those who know not
Thus God seals the hearts of those who don’t know.
God thus seals the hearts of those who do not know
Thus Allah puts a seal over the hearts of those who do not know
Thus Allah has set a seal on the hearts of those who do not use their common sense
Thus Allah stamps (i.e., impresses or sets a seal) upon the hearts of those who do not know
Thus does God seal the hearts of those who do not know
Thus Allah seals up the hearts of those who do not believe
In this way does Allah seal the hearts of those who wish not to learn
Thus, Allah seals the hearts of those who stay unaware
Thus does Allah seal up the hearts of those who do not understand
Thus does Allah seal the hearts of those who do not know
It is thus that God seals the hearts of those who do not know
In this way God seals the hearts of those who do not know
In this wise Allah sealeth the hearts of those who believe not
That is how God seals the hearts of those who do not know
In that way Allah seals up the hearts of those who do not know.
Thus does God seal the hearts of those who have no (attachment to) knowledge
Thus does Allah seal the hearts of those who do not know
Thus does Allah set a seal on the heart of those who know not
That is how God puts a seal on the hearts of those who do not know.
Thus God places a seal upon the hearts of those who do not know
That is how Allah seals the hearts of those who don’t know.
Thus does Allah seal the hearts of those who have no knowledge
It is thus that God seals the hearts of those who do not know
Thus does Allah put a seal on the minds of those who wish not to learn
Thus does Allah seal the hearts of those who do not know.
GOD thus seals the hearts of those who do not know.
As such Allah seals the hearts of those who do not know
Thus does Allah seal the hearts of those who know not
As/like that God stamps/seals on those who do not knows' hearts/minds
This is why God seals the hearts of those who refuse the knowledge [so that they slide further toward the darkness as a punishment for their refusal.]
This is how Allah sets seal upon the hearts of the ignorant
Thus does ALLAH seal the hearts of those who have no knowledge
That is how Allah seals the hearts of the people who do not know (the truth, despite it becomes evident)
That is how Allah seals the hearts of those who do not (bother to) know (and be guided)
Thus does Allah seal up the hearts of those who know not (the proofs and evidence of the Oneness of Allah i.e. those who try not to understand true facts that which you (Muhammad SAW) have brought to them)
Even so God seals the hearts of those that know not
Thus hath God sealed up the hearts of those who believe not
thus does God set a stamp upon the hearts of those who do not know.
It is thus that God hath sealed up the hearts of those who are devoid of knowledge
Thus God seals the hearts of the ignorant
Thus Allah puts a seal on the hearts of those who know not.
This is how Allâh sealed the hearts of those who do lack the knowledge.
This is how Allah imprints on the hearts of those who do not know.
Allah thus seals the hearts of those who do not know,
That is how Allah seals the hearts of those without wisdom.
Thus Allah (God) seals off the hearts of those who will not know.
Allah thus imprints upon the cores of those who are not knowing.
Thus does God seal the hearts of those who do not want to know [the truth].
Thus does God stamp the hearts of those who do not know.
Thus Allah seals the consciousness of the ignorant!
Thus does Allah set a seal on the hearts of those who do not know
Thus does Allah imprint an objectionable disposition on the hearts of those who do not realize the object of thought nor do they bring it vividly and clearly before their minds
Thus does Allah set a seal on the hearts of those who do not know.
Thus God sets a stamp upon the hearts of those who do not know.
Thus does God seal up the hearts of those who understand not
Thus Allah seals [on] (the) hearts (of) those who (do) not know
Kathalika yatbaAAu Allahu AAala quloobi allatheena la yaAAlamoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!